Kita semua dalam pekerjaan kita sering dihadapkan pada kebutuhan untuk meminta bantuan seseorang. Dalam bahasa Inggris, perbedaan antara permintaan yang sopan dan permintaan untuk melakukan sesuatu bisa jadi sulit untuk dipahami, karena ada aturan yang mapan berdasarkan kebiasaan dan norma yang diterima secara umum, bukan logika. Namun, sangat penting untuk merasakan perbedaan ini. Dengan penanganan yang salah, kita tidak hanya gagal mencapai hasil yang diinginkan, tetapi juga menyinggung lawan bicara. Seperti yang mungkin sudah Anda ketahui, dalam bahasa Inggris, tidak seperti banyak bahasa lainnya, hanya menambahkan "tolong" saja tidak cukup. Rekan kami, Scott Boyce, Pelatih Bahasa EPAM, melihat beberapa cara untuk menulis pertanyaan dalam bahasa Inggris dan melihat kesalahan umum.
Artikel ini akan sangat berguna bagi mereka yang sering harus berkomunikasi dalam bahasa Inggris di tempat kerja.
Bagaimana cara meminta seseorang untuk melakukan sesuatu dengan sopan
Pikiran
'To mind' dalam konteks permintaan berarti menolak / menentang. Secara lisan, frasa ini dapat digunakan untuk membuat permintaan daripada permintaan, bergantung pada intonasi dan konteksnya. Namun, secara tertulis, ini biasanya dianggap sebagai permintaan, misalnya:
Maukah Anda mengirimkannya sebelum penghujung hari?
Perhatikan bahwa pikiran diikuti oleh gerund. Kami tidak dapat menggunakan infinitif, yaitu kamu tidak bisa mengatakan:
Maukah Anda mengirim <…>?
Untuk membuat permintaan ini lebih sopan, Anda dapat meletakkan kata keterangan yang sesuai setelah kata ' mind' :
Would you mind terribly sending that before the end of the day?
, , , ‘no’, ‘yes’― , :
No, I don’t mind doing that at all.
Favour
:
Could you do me a (big) favour? Can you send me that before the end of the day?
, ‘do’, ‘make’. ( , ‘favour’ ‘u’ ― ‘favor’).
Wonder
:
I was wondering if you could send me that before the end of the day.
, — ‘was wondering’ ‘could’. «» ‘mind’, ‘favour’ ‘wonder’, :
I was wondering if you would mind doing me a huge favour.
Appreciate
:
I would really appreciate it if you could send it to me before the end of the day.
, ‘it’. ‘appreciate’ ! - .
‘really’ ‘very’. , ‘very’ (. . — , , much: I would very much appreciate it …).
, ‘really’, , :
I would appreciate it if you could send it to me before the end of the day.
Grateful
‘Grateful’ ‘appreciate’. , ‘grateful’ — , (no ‘it’!):
I’d be really grateful if you could send it to me before the end of the day.
(‘grateful’ — ), ‘really’ ‘very’.
‘appreciate’, ‘really’/’very’ — .
Kind
, ‘Would you be so kind<…>’ , EPAM. , . :
Would you be so kind AS to send that to me before the end of the day?
, ‘as’, "so... as...".
, « » ( ). , , , . , ; :
“No, 'tis not so deep as a well, nor so wide as a church door, but 'tis enough.”
21 ‘so’ (, , ) ‘as’. , :
“No, it’s not as deep as a well, nor as wide as a church door, but it’s enough.”
“Would you be so kind as to <…>” — . , , . , - - ( ), .
- (Telling someone to do something)
, ‘could’. , :
Could you please send that to me before the end of the day?
, , — , , — , , . .
, ‘please’, ‘ask’:
Could I ask you to send that to me before the end of the day?
, , , :
, !
:
“Go wisely and slowly. Those who rush stumble and fall.” .. « . , , ». , : « ― ».