Hanya orang malas yang tidak tahu bahwa bahasa Inggris sekolah dan universitas sangat berbeda dari bahasa asli yang digunakan di AS atau Inggris.
Setiap negara berbahasa Inggris memiliki ungkapan sehari-hari yang membedakan penduduk asli dari pendatang baru.
Kami telah mengumpulkan sejumlah frasa dan frasa yang hampir tidak pernah diajarkan dalam kursus bahasa Inggris, tetapi pada saat yang sama, orang Amerika sendiri terus menggunakannya.
Tambahkan mereka ke kamus Anda dan selama percakapan Anda akan bisa lulus jika bukan untuk orang Amerika, maka setidaknya untuk pemilik bahasa Inggris yang percaya diri. Pergilah.
Ada apa?
Ingat kalimat "Bagaimana kabarmu?" Jadi, tidak ada penduduk asli yang menggunakannya. Dalam suasana yang lebih formal, mereka berkata "Apa kabar?", Dan di antara kenalan, teman, dan kolega, "Ada apa" sudah cukup.
Dalam hal ini, frase paling sering disingkat menjadi "Wassup" atau secara umum menjadi "Sup".
Menariknya, meskipun frasa tersebut diucapkan dengan nada bertanya, hal itu tidak membutuhkan jawaban. Satu-satunya jawaban yang benar untuk "Wassup" adalah "Wassup".
Ngomong-ngomong, banyak penutur bahasa Rusia pertama kali mengenal frasa ini dengan bantuan film "Scary movie" (2000).
Dan sangat sedikit orang yang tahu bahwa adegan ini sebenarnya adalah parodi dari iklan bir Budweiser 1999 yang diputar di Amerika Serikat.
Bahkan ungkapannya hampir identik.
"Memiliki beberapa 'Bud" dari aslinya dan "Merokok beberapa bud" dari parodi. Masalahnya, "kuncup" adalah bahasa gaul untuk "gulma, mariyuana."
Jadi jika Anda bertemu dengan seorang teman baik, menyapanya dengan kalimat "What's up" adalah yang Anda butuhkan.
Membeli sesuatu
Selain arti langsung “membeli sesuatu”, ada pula makna kiasan “membeli sesuatu”. Artinya, "percayalah pada sesuatu".
Terlepas dari kenyataan bahwa ada analog langsung dalam bahasa Rusia, arti kedua dari frasa ini jarang diketahui.
- Ceritamu omong kosong. Saya tidak membelinya! - Ceritamu tidak masuk akal. Saya tidak akan membelinya!
"Saya tidak membelinya" digunakan hampir sesering di AS seperti "Saya tidak percaya".
Di
Arti dari kata "in" sebenarnya lebih dari sekedar preposisi "in".
Mari kita hilangkan kalimat "Aku di surga" yang dangkal atau yang lebih dangkal lagi "Aku sedang jatuh cinta". Mari kita ambil makna yang jarang dipelajari, tetapi operator mereka relatif sering menggunakannya.
- Kami akan minum bir. Kau di? - Tentu, aku ikut.
- Kami akan minum bir. Apakah kamu bersama kami? - Tentu.
"Saya ikut" dalam konteks ini berarti "Saya ikut". Jawaban yang bagus untuk pertanyaan atau saran untuk melakukan sesuatu.
- Jadi, ada apa sekarang?
- Benarkah Ayah?
- Ya, ayolah aku ingin tahu apa yang keren dan apa yang tidak!
- Jadi apa yang sedang tren sekarang?
- Yang benar saja, ayah?
- Tentu saja, saya ingin tahu apa yang keren sekarang dan apa yang tidak.
Dalam konteks ini, frasa “ada di dalam” berarti “sedang tren”. Jika ada sesuatu yang mungkin atau populer, Anda cukup mengatakan "ada di", cukup menekankan "dalam" dalam intonasi.
Diam!
Dalam praktiknya, siswa yang belajar bahasa Inggris sebagai yang kedua hanya mengetahui satu arti dari frasa ini - "Tutup mulutmu!" Tapi ada yang kedua, dan di Amerika Serikat itu jauh lebih populer.
"Diam" hampir mengulangi kalimat "Ayo!" Mereka bahkan diucapkan dengan intonasi yang sama.
Lihat saja bagaimana reaksi Melanie Brown, salah satu juri di America's Got Talent. Ketika ilusionis menunjukkan trik, dia berseru "Diam!" Tidak mungkin dia ingin pesulap itu diam saja.
Penting untuk dipahami bahwa dalam hal ini, arti frasa akan sepenuhnya bergantung pada intonasi. Tanpa nada terkejut "Ayo!" akan berubah menjadi "Tutup mulutmu", dan ini dapat menyebabkan kesalahpahaman dan kebencian dari sisi neutiv.
Untuk meja sesuatu
Kata "tabel" dipelajari dalam pelajaran pertama bahasa Inggris. Tetapi banyak hanya di tingkat Atas-Menengah atau Mahir belajar bahwa "tabel" juga digunakan sebagai kata kerja.
Dalam arti literal, ini berarti "taruh atau taruh di atas meja", tetapi dalam lingkungan kerja Anda sering dapat mendengar frasa "Kita dapat membuat tabel ini". Artinya "Kami akan membahas ini nanti."
Misalnya, relevan dalam rapat kerja, ketika ada masalah penting yang diangkat, tetapi tidak ada dalam agenda dan tidak ada waktu untuk membahasnya. Kemudian Anda perlu "membahasnya nanti".
Menariknya, dalam bahasa Inggris British frasa tersebut berarti sebaliknya - "Mari kita bicarakan sekarang." Salah satu kasus ketika dua negara dipisahkan oleh satu bahasa.
Kamu tahu
Salah satu frasa parasit paling populer di Amerika Serikat. Secara formal, "Anda tahu" harus digunakan jika seseorang ingin menekankan informasi yang sudah diketahui orang lain.
Kami menginap di hotel itu, Anda tahu, hotel di ujung jalan dari Times Square.
Kami tinggal di hotel itu, Anda tahu, di ujung jalan dari Times Square.
Tapi nyatanya "kamu tahu" sudah lama menjadi ungkapan parasit seperti "tipe" kita. Sekarang digunakan sesuai keinginan Anda. Dalam sebagian besar kasus, kalimat tersebut dapat dibuang begitu saja - makna kalimat tidak akan terpengaruh karenanya.
Namun, banyak orang Amerika secara aktif menggunakan kata "Anda tahu" dan pengisi lain dalam pidato mereka. Bahkan terlalu aktif.
Seperti inilah suara bahasa Inggris jika memiliki terlalu banyak kata parasit. Sangat tidak menyenangkan untuk mendengarkannya.
Kami merekomendasikan untuk tidak melangkah terlalu jauh - pengisi hanya bagus dalam jumlah sedang. Ada baiknya jika Anda mengenal mereka dan dapat menggunakannya dengan benar. Anda tidak perlu memasukkannya ke dalam setiap kalimat.
Bukan penggemar berat
Mengatakan "Saya tidak suka sesuatu" terlalu kasar dan terus terang bagi orang Amerika. Warga AS secara langsung dan aktif mengungkapkan kegembiraan mereka dengan sesuatu, tetapi apa yang tidak mereka sukai, mereka berbicara dengan sangat terkendali.
Alih-alih "Saya tidak suka", mereka mengatakan "Saya bukan penggemar berat".
Misalnya, orang Amerika lebih cenderung mengatakan "Saya bukan penggemar berat sepak bola" - "Saya bukan penggemar berat sepak bola." Semua orang mengerti apa artinya ini, tapi bisa dikatakan - jauh lebih sopan daripada langsung "Saya tidak suka sepak bola" - "Saya tidak suka sepak bola."
Masa bodo
Arti utamanya adalah "apapun" atau "sesuatu". Itulah yang dipelajari siswa. Misalnya "Biarkan dia memesan apa pun yang dia inginkan" - "Biarkan dia memesan apa yang dia inginkan."
Namun dalam percakapan, kata ini jauh lebih sering digunakan dalam dua pengertian lainnya. Ketika Anda diberikan untuk memilih sesuatu, dan Anda menjawab "Ya, itu tidak masalah."
- Apa yang Anda inginkan: Coca Cola atau Pepsi? - Masa bodo.
- Apa yang Anda inginkan: Coca Cola atau Pepsi? - Tidak masalah.
Jika Anda bosan dengan percakapan atau pertengkaran dan ingin menunjukkan bahwa Anda tidak berniat melanjutkannya lebih jauh.
- Star Wars adalah saga terbaik yang pernah saya lihat! - Ah, terserah.
“Star Wars adalah saga terbaik yang pernah saya lihat. - Oh, saya tidak peduli.
Nyata
Frasa ini diterjemahkan secara sederhana - "benar-benar" atau "serius". Dan bahkan digunakan dalam arti yang diucapkan dalam bahasa Rusia.
- Sayang, aku memenangkan lotere.
- Berapa banyak?
- Sepuluh juta.
- Apakah kamu nyata?
- Sayang, aku memenangkan lotere.
- Berapa banyak?
- Sepuluh juta.
- Apakah kamu serius?
"Apakah Anda sungguh-sungguh" digunakan hampir sesering di AS dengan "Apakah Anda serius?" dan "Apakah itu benar?" Tetapi di Inggris dan di negara-negara berbahasa Inggris lainnya, ini jauh lebih tidak populer.
Misalnya pada track OutKast - Ms. Jackson dapat mendengar dengan tepat bagaimana istilah "nyata" digunakan.
Sampai jumpa lagi
Ini adalah perpisahan yang cukup standar bagi orang Amerika, yang karena alasan tertentu secara praktis tidak menggunakan mereka yang belajar bahasa Inggris sebagai yang kedua.
Dalam suasana informal, ini sering disingkat menjadi "Sampai jumpa".
Ngomong-ngomong, dalam bahasa Rusia ada perpisahan yang hampir identik - "Sampai jumpa."
"Sampai jumpa nanti" hanya berlaku untuk orang Amerika. Di Inggris, "Bye" atau "Good bye" klasik lebih populer, dan sebagian besar pelajar bahasa Inggris juga menggunakannya.
Omong-omong, jangan menganggap "Sampai jumpa nanti" secara harfiah. Ini bukan janji untuk bertemu lagi nanti, tapi selamat tinggal biasa. Lagipula, saat Anda mengucapkan "Selamat tinggal", Anda tidak perlu membuat janji untuk rapat berikutnya, bukan? Ini hanya ungkapan umum, formalitas.
***
Bahasa Inggris pelajar adalah masalah umum di antara siswa yang mempelajari bahasa Inggris sebagai bahasa asing. Bagaimanapun, bahasanya terus berubah dan Anda perlu memperbaikinya dalam praktik. Untuk melakukan ini, ada baiknya mengelilingi diri Anda dengan konteks linguistik yang sebenarnya.
Jika Anda berencana untuk pindah atau bepergian ke AS, ada baiknya Anda memahami sedikit dengan frasa dan idiom yang populer di sana untuk lebih memahami orang Amerika.
Sekolah online EnglishDom.com - kami menginspirasi untuk belajar bahasa Inggris melalui teknologi dan perawatan manusia
Hanya untuk pembaca Habr, pelajaran pertama dengan seorang guru di Skype gratis ! Dan saat membeli kelas, Anda akan menerima hingga 3 pelajaran sebagai hadiah!
Dapatkan langganan premium ED Words sebulan penuh sebagai hadiah .
Masukkan kode promo 10american di halaman ini atau langsung di aplikasi ED Words . Kode promo berlaku sampai 10/16/2021.
Produk kita:
- Pelajari kata-kata bahasa Inggris di aplikasi seluler ED Words
- Belajar bahasa Inggris dari A sampai Z di aplikasi seluler Kursus ED
- Instal ekstensi untuk Google Chrome, terjemahkan kata-kata bahasa Inggris di Internet dan tambahkan untuk dipelajari di aplikasi Ed Words
- Belajar bahasa Inggris dengan cara yang menyenangkan di simulator online
- Perkuat keterampilan berbicara Anda dan temukan teman di klub percakapan
- YouTube- EnglishDom